23 de agosto de 2008

Flightless Bird, American mouth - Iron & Wine



Bueno, y lo dicho, aquí va mi segunda canción de hoy. Del mismo álbum, porque si no he escuchado ya un par de veces hoy este cd, no lo he hecho ninguna. Esta canción ha sido la razón de que hayan sonado estos dos tema de Sam Bean. Cierra su álbum y sonando música aleatoriamente ha aparecido, y me he centrado en Iron & Wine. Canción para mi Ama, no sé si le gustará, que por descontado, no la conoce, pero como hoy es su cumple, mis canciones de hoy son en especial para ella. Zorionak! ;)






Artista: Iron & Wine

Iron & Wine es el nombre artístico de el cantautor estadounidense Sam Bean. Beam escribe, toca, graba y produce cada tema del álbum por sí mismo en su propio estudio casero, con un sonido entre el country alternativo, folk progresivo o indie folk. Lanzó su primer álbum The Creek Drank the Cradle en 2002. El sonido del álbum, que incluye guitarra acustica, banjo y otros instrumentos, ha sido comparado con el sonido de músicos como Nick Drake, Simon and Garfunkel, Neil Young, o Elliott Smith. El segundo álbum, Our Endless Numbered Days de 2004, fue grabado en un estudio profesional con un significativo incremento en la fidelidad del sonido. El foco aún estaba puesto en el sonido acústico, pero la inclusión de otros miembros a la banda le dio al sonido un toque más diverso. A comienzos del año 2007, lanza el disco de estudio "The Shepard´s Dog" que aunque mantiene el sonido de sus anteriores trabajos, cuenta con una clara apertura hacia lo instrumental, sumando texturas musicales progresivas y atrevidas. A pesar de todo, el disco sigue conteniendo temas con predominancia acustica. (disco que no tiene desperdicio).
----------------------------
 
Flightless Bird, American mouth
Flightless Bird, American Mouth by Iron & Wine on Grooveshark

I was a quick wet boy diving too deep for coins. All of your straight blind eyes Wide on my plastic toys And when the cops closed the fair I cut my long baby hair Stole me a dog-eared map And called for you everywhere. Have I found you? Flightless bird, jealous, weeping Or lost you? American mouth Big bill looming. Now I’m a fat house cat Cursing my sore blunt tongue Watching the warm poison rats Curl through the wide/white fence cracks. Kissing on magazine photos Those fishing lures thrown in the cold and clean Blood of Christ mountain stream. Have I found you? Flightless bird, brown hair bleeding Or lost you? American mouth Big bill, stuck going down


Traducción: Flightless Bird, American mouth

Yo era un chaval que, en el agua, buceaba rápido y muy profundo, en busca de monedas. Todas tus miradas iban dirigidas a mis juguetes de plástico. Y cuando la policía cerró el cerco, Yo me cortaba mi largo pelo de niño, Tú me robaste mi mapa arrugado y te busqué por todas partes. ¿Te he encontrado? Ladrón, llorica, envidioso, ¿O no? Bocazas, la gran cuenta pendiente está al llegar. Ahora soy como un gordo gato casero, maldiciendo mi dolorida lengua que está desafilada. Mirando a escondidas a través de la blanca valla agrietada, ese cálido veneno para ratas. Besando esas revistas con fotos de cebos de pesca, arrojados en esos fríos riachuelos de montaña, limpios como la sangre de Cristo. ¿Te he encontrado? Ladrón, llorica, envidioso, ¿o te perdí? Bocazas, la gran cuenta pendiente está al llegar.


Video: Flightless Bird, American Mouth - Iron & Wine

86 comentarios:

Anónimo dijo...

Gracias por esta entrada, me gustó muchísimo el CD y hoy lo he vuelto a retomar por pura casualidad, estaba buscando una traducción de la letra de esta canción.

Gracias

H dijo...

De nada Cris. A mí también me gustó mucho ese Cd,especialmente los 2 temas que puse. Lo de la traducción...jaja,igual sigue buscando eh,no te fíes demasiado!;)

Un saludo

Agur

Anónimo dijo...

Hola!!yo tambien andaba buscando la traduccion por que es uno de los temas de la pelicula "crepusculo" q la vi ayer en el cine (desde la segunda fila pk todo estaba agotado pero valio la pena) y me encantó, te la recomiendo!! y si tienes la posibilidad escucha esta cancion "Decode" de Paramode que tambien esta muy chulay es d la peli tmb y es probable q tmb te guste.Gracias por la traduccion.

zugghey dijo...

hola!! q bien q la traducen por q io estaba buscando un tema para el bals de mi boda, y cuando vi la pelicula de crepusculo la cancion me encanto, solo q no savia lo q desia, tu crees q sea una bonita cancion para usarla de bals???

H dijo...

Hola Vanessa,
Gracias a tí por pasarte. Seguiré tu consejo y me apunto la peli. Me encanta el cine, así que la veré enseguida. También escucharé la canción "Decode".No la conozco, y tengo curiosidad por saber a que suena.A ver que tal. Gracias por pasar
H

H dijo...

Hola zugghey

La canción suena de lujo, si te gusta a tí, perfecta para un bals. Me parece bonito que suene para ese momento algo que te llegue. Si te gusta la canción y te apetece, pues es perfecta!! Para los demás, suena muy bonita.
Enhorabuena!!!
H

Anónimo dijo...

Excelente canción. Aunque no se qué pedo con esa letra, no termino de entender qué quiere decir :S

Saludos, gracias por la letra :D

H dijo...

Hola Javier,

Pues sinceramente me pasó lo mismo que a tí. La canción me gustaba muchísimo y al pararme a pensar en lo que decía, tampoco le encontré demasiado sentidos...

Aún así sigue sonando de lujo!
Saludos y gracias a tí!

Sophie dijo...

En realidad creo que es el compás lo que nos gusta los puntos muertos que marcan los pasos, el suave comienzo que te une a ella y de pronto corta y sube el tono y es allí cuando toca dentro de ti y te hace sentir que das cada paso acompañando el sonido del ritmo... uhmmm esta demás decir que me hace soñar...jeje

PD: Al traducirla también me di cuenta que no tenia mucha relación desde el o punto de vista literal pero el amor siempre es igual llega haces lo imposible por que todo sea perfecto sin importar nada y cuando estas muy enamorada te das cuenta que son los detalles mas pequeños los que mas duelen al no poder tenerlos y eso te hace sufrir por que siempre queremos todo

H dijo...

Hola Sophie,

Muchas gracias por pasar y hacer ese gran comentario. Creo que no se puede expresar mejor, al menos, yo no.
Gracias

Saludos!

ErikaMarroquin dijo...

hola...me encontre con esta pagina
porque andaba buscando la traduccion de esa cancion
solo que cuando leia las demas no tenian sentidoo
pero esta sii la tiene
=D

esa cancion la busque desde que vi la pelicula de crepuscule jejeje de echo ya van como 8 veces que la veoo....

pero bueno...
esta muy linda esa cancion !! ojala escuches la de paramore que tambien esta muy buenaa se lama Decode !

que tengas un lindo fin !! y felices fiestas !!

H dijo...

Hola Erika,

Pues sí, parece que desde que salió la película, bastante gente ha conocido esta canción! Y yo debería hacer 2 cosas!
1.- Verla, que todavía no lo he hecho, y empiezo a tener bastantes ganas! y
2.- Y escuchar "Decode" de Paramore. Esto, voy a hacerlo ahora mismo!

Muchas gracias por pasar y por tu comentario.

Feliz Navidad
H

ary dijo...

hola...graciapor subir la letra aunq quedo igual porq no le entiendo nada pero fue muy lindo escucharla al final de la pelicual muy muy romantico

H dijo...

Hola Ary,

Gracias a tí. Siento no poder ser de más ayuda, pero es lo que hay!! :)
Es curioso,esta canción no había tenido casi ningún comentario, y unos meses después, al salir la película, bastantes. Parece que la canción está en algún momento importante, y por lo leido, que la peli está bien.
Tengo que verla.
Gracias

H

Anónimo dijo...

Me encanta la canción. Gracias por esta traducción. De todas formas es una letra un poco extraña, no? Muchas gracias

H dijo...

Hola Inés,

Pues sí, un poco sí. Pero la canción es genial!

Feliz Año!

H

Victoria dijo...

es hermosa esa cancion, y la traduccion es rarisima igual que crepusculo (L)
gracias :)

romina dijo...

Esta cancion es divina...desde qu' la escuche me gisto,qu' fue cuando vi la pelicula crepusculo..aunqu' la letra en español es algo rara en ingles como no entiendo mucho es perfecta..

H dijo...

Hola Romina!

Es increible lo que puede hacer una película por una canción. Cuando la publiqué, apenas tuve un comentario, y a partir de diciembre un montón!

Jajjaaa, Si es perfecta en inglés, quédate con la letra en Inglés Romina. Que no le quite el encanto la traducción!

Un saludo
H

Arena dijo...

jaja buenisima la traduccion aunque es tu idioma al español logre entender algunas palabras =) buena me rei la cancion sin sentido

kartita dijo...

hola!!!
aaaaaaaa
la cancion es genial
es perfecta!!

la voz de este hombre ayuda un buen
y le da un ambiente increible!!

uffffff
grax x la traduccion!!
bxx

H dijo...

Muy buenas a las 2. (Arenita y Kartita).

Visto la de comentarios que tiene esta canción, tras la película Crepúsculo, quizá debería intentar darle otra vuelta a la traducción a ver si sale algo con más sentido... jajajaja. Lo intentaré!!

Gracias por vuestro comentario. Y tenéis razón. Una gran voz, una gran canción y una letra... un poco complicada!! :)

Un abrazo
H

Anónimo dijo...

>> bOh! pues io vi la pela 2 vcs! las 2 vcs ioreeeee! xq n nkntoo! y sqxe la kncion y 1 dia x casualidad la ncontre en inter y la reconoci en onee! asi q dcidi buskr la traduccion! y ntre a sta pag. jaja! amo la letra la melodiaaaaa! la voz s tan suavee! es tan tranquilaaaa y luego es tan romantik! es muy muy pero muy linda! jaja claro coincido conq la traduccion es rarisima! pero no imxtaaaa! buenooooo solo dcirt q tu traduccion tien musho mas sntido q otras q stuve viendo! (: bueno bueno! suerteeee y c vien crepusulo 2parte! x) wiii! sqxo sta kncion mils d vcsss! y no m aburreeeeeee! xq la melodia es tan calidaaaaaaa! ayyyyyy! (: <<

Anónimo dijo...

Hola, primero que todo me encanto tú Blog! siempre he querido tener uno, pero el tiempo no es mi compañia :(

Bueno, no quiero ser reiterativa pero conocí está canción por Crepúsculo, y simplemtente me fascino.
Aunque la traducción es media extraña éh!bueno, solo me quedó con la idea de cerrar los ojos, escuchar la melodía e imaginar la película (:

Que extraño, pero aun a mi edad esas pelí de fantasía me hacen soñar ...

(no sé si ya soy media vieja, pero con 20 primaveras ya no estás para estas cosas xD)

Saludos! :)

Anónimo dijo...

>> NOOOOOOO! S Q M GUSTA TANTO STA KNCION Q COMNTARIA TU BLOGGRR MIL VCS! JAJAJA! (: AMOO LA KNCIONNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNN Y ERS 1 SOL X HABRLA TRADUCIDO! <<

H dijo...

*Streiada.- Gracias por tu comentario. Ya veo que te encantó la peli!! :) La canción, toda la razón,genial, como tantas otras de Iron & Wine, pero la verdad que esta les quedó redonda!
Gracias!

*Anónimo 1.- Con 20 primaveras?? Eres jovencísima. Y con la edad perfecta para todo... para tener un blog, ver la peli muchas veces, y disfrutar de gran música. Y sobre todo disfrutar! Gracias por el comentario.

*Anónimo 2.- Jajajaja. Gracias por lo de sol, hombre!! Vuelve a comentar las veces que quieras :D
Gracias!

Un saludo a los 3
H

beRthitaA =) dijo...

aaaawww
estaba viendoo lasz traducciones de eszta pefecta cancion y esta la masentendiblee
la vdd esz q esz ermoxa la melodia y zsi un poko extraña la letra y psz cabe mencionar q igual la escuche en la peli de crepusculo lo cual zse me hizoo la cancion masz ermozsa con una melodiaa perfectaa aawww <3
y zsinceramente iop creoo q talvesz pusieron la letra en l peli porq habla de k habia encontrado algo q andaba buscando desde hace mucho tiempo azsi como edward esperaba a bella...

bueno iop lo veo desde ese puntoo

es una exelente cancionn


zsalduditoszz =)

Caritto dijo...

realmente me encanta esa cancion, es perfecta(: simplemente la ame desde que la escuchee como la mayoria en crespuLo(LL), y tu traduccion es mui buena, las demas no tenain sentiidoo, La letra en si no le entiiendo deL todo, es aLgo extraña, peor aun asii esta hermosaa(:, yo La quiero de baLs para mi bodaa(LL)
saLudoss mui buena paginaa(:

Alice dijo...

Holap, estaba buscando una buena traducción de esta canción y gracias a ti la encontré. He visto tu blog y puedo decir que tienes un muy buen gusto en general.

Que tengas un excelente día ;)

Mona

H dijo...

Berthita*- Hola. Pues la verdad es que yo no te puedo ayudar mucho, porque sigo sin ver la película. De hecho me enteré por los multiples comentarios que aparecía. Pero no sé el sentido que le dan en la peli. Un saludo y gracias por pasarte. H

Caritto*- Muy buenas. Muchas gracias por tus palabras. Me alegro que te haya gustado la página y la traducción. Si te gusta de valls para tu boda... ni lo dudes, es tu día, así que haz lo que te apetezca. Un saludo. H

Mónica*- Gracias Mona, gracias por tus palabras, y me alegro que te haya servido la traducción. Qué tengas un gran día tú también. Un saludo. H

Anónimo dijo...

hola la cancion es hermosa si la escuchas en ingles...ahora cuando la traducis no tiene demasiado sentido, yo la pensé como las historia de un hombre centrado en apariencias en mostrar lo que no es hasta su ficticia vida (plastic toys) fue iluminada. Entonces deja de lado los prejuicios (cut my long baby hair)o las reglas impuestas para buscar su felicidad. Para deberá controlar sus emociones, deseando incluso la muerte antes que dañar ese amor. se trata de una gran. Se trata de un gran precio a pagar.

bueno espero q mi delirio les sirva. Saludos

Anónimo dijo...

>> C SUPONE Q NO DBO COMNTAR LOS COMNTARIOS! PERO NO PUDE CONTNERM :$ HEY NINGUN DLIRIOOOOO! M GUSTO M GUSTOOOOO (: AHORA CON LA TRADUCCION Y EL COMNTARIO DL AMIGITO NTIENDO MAS LA LETRA (:






STREiADA* <<

Anónimo dijo...

YO ME SIENTO COMO EL TIPO DEL QUE NARRA LA CANCION PERDI UN AMOR Y AHORA SOY ESE GATO CASERO GORDO ES GRANDIOSA LA LETRA

H dijo...

Hola Anónimo 1*- Una gran interpretación. Puede que sirva. Yo no he visto la peli, así que no sé si en ella le dan ese sentido. De todos modos, la canción no se hizo para la película, se hizo bastante antes, así que puede la compusieran una idea, menos romántica.

Streiada*- Puedes comentar lo que quieras. Me alegro que te haya servido su interpretación para darle sentido.

Anónimo2*- Ánimo! Y sí, a mí también me encanta la frase del gordo gato casero!

Saludos!
H

Anónimo dijo...

Hola! Creo que la cancion tiene muchisimo sentido, tanto en ingles como en castellano. Y que se eligio para Twilight precisamente por su significado. Segun lo veo yo, habla de un espiritu libre y salvaje (Yo era un chaval que, en el agua, buceaba rápido y muy profundo), que depone esa amadisima libertad (a regañadientes, y lamentandolo profundamente, aunque con gusto a la vez como explica en esta increible frase: hora soy como un gordo gato casero, maldiciendo mi dolorida lengua que está desafilada. Mirando a escondidas a través de la blanca valla agrietada, ese cálido veneno para ratas), por ser este el unico modo que tiene de estar con alguien a quien ama mas que a su libertad. Es el mayor sacrificio que se puede hacer por amor, y, a la vez, la prueba mas grande de que ese amor es real. Es increible! Y es mi punto de vista, eh. Creo que esa es la maravilla del arte, que cada espectador u oyente o lo que venga al caso, puede reflejarse e interpretarlo como lo sienta. Saludos. Y gracias por la traduccion.

Anónimo dijo...

Me quedo algo por agragar en la interpretacion. Lo de "mirar ese calido veneno para ratas". No sera que (y esta vez, jugando con el sentido que le dan en Twilight), como el protagonista dice en un momento que es un leon que se enamoro de una oveja,y que en varias ocasiones juega con la idea del poder que tiene sobre la oveja en cuestion, en la cancion, el autor se vea a si mismo como un gato (como lo dice en la frase del gato gordo) que se enamoro de un raton, y que de vez en cuando, morbosamente, contempla ese veneno como una forma de liberarse y recuperar a su primer amor (su libertad perdida).
En fin. Creo que mi almita de psicologa se excedio un poco con la cancion. Saludos nuevamente.

Anónimo dijo...

Hola! gracias por publicar la traduccion.=) yo tambien vi crepusculo y esta cancion en especial me gusto mucho. tambien supermassive black hole de muse. repito gracias por traducir bien la cancion,la verdad es que estoy harta de buscar traducciones y que solo sean literalmente... muchas gracias!! muxu!

H dijo...

Hola Anonima psicologa,

Plas, plas, plas, plas (Son aplausos), jajja. Grande! Me ha encantado el análisis que has hecho de la canción y de la traducción!

Un abrazo y gracias a tí ;)


Ali17*-
Muchísimas gracias a tí por pasarte y por tus palabras. Me alegro infinito que te haya servido la traducción!

Yo sigo sin ver Crepúsculo, pero vamos, ya cómo si la hubiese visto, jaja.

Gracias a tí, de verdad. Muxu bat!

Agur
;)
H

Anónimo dijo...

>> ohhhhhh q liNDAS LAS AMIGITAS Q PONN SU INTERPRETACION =) CREO Q YA NTNDI LA KNCION DL TODO =) JEJE!








STREiADA* <<

Anónimo dijo...

Esta bien esta traduccion?

Dinamovera dijo...

La verdad la cancion es excelente, pero para una boda no me parece la canción ideal, ya que una boda es un momento muy importante en la vida de cualquier persona, y el sentido de la canción del bals de la misma igual es importante, ademas eso de que andas buscando alguien para vengarte no mola en la letra de un bals para una boda.

Pero igual la cancion es muy buena...

Anónimo dijo...

definitivamente esta cancion me provoco una gran emocion, las canciones por lo general no me emocionan, sobre todo las que estan en otro idioma distinto al mio pero esta es hermosa
muchas gracias

Lucía dijo...

Hola!! Como estan todos?
Bueno.. yo quería agradecer por la publicación de la letra, porque yo la busque 1.000.000 de veces mas o menos, y no encontré ninguna traducción con sentido de la canción, hasta que entré en ésta pagina.. Yo creo que la pelicula CREPUSCULO le dió un toque romántico a la canción, que no tiene, (eso es lo que yo pienso aunque tal vez me equivoque).. en fin.. gracias... y aunque la letra en español sea extraña, la canción en ingles es hermosisima y llega de verdad al corazón.. Muchas gracias! Suerte!

H dijo...

Gracias por vuestros comentarios ;)
H

Anónimo dijo...

La letra dice:
"All of your street light eyes wide on my plastic toys"
"Pissing on magazine photos"
"Have I found you? Flightless bird, grounded bleeding, Or lost you? American mouth Big bill, stuck going down" (Esto en la segunda parte)

podrias corregir eso?
o es irrelevante?

Anónimo dijo...

hola!!!!!!!!!!!
bueno aunque la letra es algo rara aun asi la cancion es hermosa y tiene su toque no? yo digo bueno me encanta y la peli de crepusculo tmbn es genial no tengo mucho tiempo asi ke saludos y sigue asi

¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡bye!!!!!!!!!!!

giswill dijo...

hola!!!!
la verdad la cancion suena muy bonita aunque la letra ya traducida esta un poquitin rara jeje pero en fin me encanto la rola

gracias por la traduccion aunque sea tarde jiji

besos

TANTITO MIO dijo...

Hola, ps buscando la traduccion de la cancion, me encontre con esta pagina y el mil de comentarios,

Creo que todos coincidimos en que la letra ya traducida no tiene ningun sentido pero suena bastante romantica ami me encanto desde que la escuche en la pelicula,

Esperemos la nueva pelicula de crepusculo para ver que novedades de musica nos trae,

Suerte y gracias por confirmar mi duda sobre la traduccion

Anónimo dijo...

La verdad esQ esta cancion se puso en la pelicula gracias a q Kristen Stewart(actriz q ace de bella en la pelicula)es su cancion preferida y dijo q vndria muy bien para esta escena

Un kiss!!

honney dijo...

hola a todos les quiero comentar que esa rola me encanta aunque la traduccion este medio bizarra, confieso que la pelicula me provoco derramar una que otra lagrima por una triste situación que pasa por mi vida en estos momentos, esperemos luna nueva para saber que rolas nos comparten ya que esta fue una magnifica elección en crepusculo

815 dijo...

Excelente traduccion.

A mi me parece que esta genial, la neta yo vi Crepusculo y no me di cuenta de que estaba la rola en esa movie (la cual se me hace malisima pelicula) pero si vi "Dance Flick" (que tampoco es la gran cosa, pero si esta mas divertida que Crepusculo) y por eso he caido aqui.

Me ha gustado el modo en que tradujiste la cancion y no requiere mas explicacion para mi, cada quien hace la suya a fin de cuentas.

Saludos.

815

Anónimo dijo...

hola :D
wouuu, simplemente genial, me encanto la cancion desde la primera ves qe mire la movie de crepúsculo y ahora cuando la miro, espero llegar al final para escuchar esta canción tan, pero tan llgadoraa! encerio se te queda, además que ahora que leo la traducción pues que esta como que rara, jaja, pero ps que más da así es la película también :)

muy linda y pues se mira que gustoo y muchoo!

y de la canción de paramore :D si escuchalaaaa! :)

saludos y besos;*

majo :)

H dijo...

Hola a tod@s,

Yo ya no sé ni que decir... Simplemente que a todos los que dejáis vuestros comentarios, muchísimas gracias. Mira que he dejado canciones, pero tantos comentarios como en esta, nunca.

Un abrazo para todos, y una recomendación. Si os gusta este temazo, no dejéis de escuchar la música de Iron & Wine. Espectacular!!


Lo dicho, GRACIAS!! ;)

Josi dijo...

Buenos dias, He estado dando vueltas a la cancion, a la letra, a la intencion y no coincido con ninguno respecto a su significado real, aunque todos son válido.
Yo no soy una persona religiosa, pero creo firmemente que el personaje de la canción esta hablando con Dios. Creo que ese hombre reformado antes era un chaval ladron, triste y envidioso.. creo que lo unico que buscaba de joven era el dinero facil y los vicios hasta que encontro al "señor".. el cual vigilaba desde arriba todos sus actos.. sus juguetes de plastico, su antigua vida para nada espiritual y teme por "la gran cuenta pendiente que esta al llegar" posiblemente se refiera a lo que se enkontrara despues de la muerte, tras sus malos actos y su ahora nueva vida. Ahora ya es un hombre adulto y vive como un gato gordo y trankilo, pacifico.. arrepentido.. pero aveces con ganas de pekar.. su duda es si por fin a enkontrado al señor, su kamino.. o sien el fondo sigue siendo elmismo pekador.. todas esas dudas le llegaran kon la muerte.

No espero que esteis de acuerdo con mi traduccion pero, al menos, os haya hecho pensar en ello. :) Un saludo. Josi

Yanoquedancancionescomolasdeextremoduro@hotmail.com
http://november-rain-blog.blogspot.com/

H dijo...

Hola Josi,

Sin duda una buena visión. No sé si acertada o no, pero sí diferente y tu argumentación tiene su lógica..

Gracias por pasarte y compartirlo.

Un saludo ;)

Josi dijo...

gracias a ti por subir la letra y gracias por este blog.

La verdad es que me llamo tantisimo la atencion la letra de esta cancion que pense que hablara de otra cosa, e intente descifrarlo poco a poco..de hecho imagino aun mas cosas respecto a la kancion.. por imaginar k no faltee.. el hombre de la kancion, kreo k esta en chirona, entre rejas, en la carcel.. y puesto a imaginar mas aun.. kreo k esta en el korredor de la muerte.

jaja pero bueno, ya sabes, todo esto son suposiciones!! :)

y de nuevo, gracias por la cancion.

H dijo...

La verdad es que no es una letra fácil, no! A mí también me sorprendió y no sabía muy bien por dónde pillarla.

Jajjaja, veo que no, que imaginación no te falta, jajaja ;) ¿En el corredor de la muerte? Pues tiene bastante sentido...Tendría su explicación lo de los riachuelos, besar las fotos, y lo de la venganza... Aunque no me imgaino el corredor como una valla blanca agrietada...

Un saludo ;)

Agur!

Josi dijo...

lo de la valla blanca se podria referir a las rejas de la prision real o metaforika en la historia jajaja,
todo enkaja junto kon lo de la policia, el arrepentimiento.. el buskado perdon de dios.. lo del corredor de la muerte, teniendo en kuenta la musicalidad de la cancion y la espera de ese final donde sabra lo k sucede y k segun parece esta cerca, es solo intuicion, no se basa en nada :) hasta pronto, sigue subiendo buenas canciones

Anónimo dijo...

Flightless Bird, American mouth

La melodía engaña. A pesar de su melodía bonita, lamentablemente no tiene nada que ver con el amor ni el lobo que se enamora en la oveja (idea que ha sido provocada por la asociación con el tema de la peli “twilight”)
Flightless bird, american moth – se refiere a la búsqueda del american dream;
“diving for coins” > la busqueda de la felicidad que se relaciona equivocadamente con el dinero (coins); “my plastictoys” > la felicidad que encuentra solo en forma de plástico y de juguetes > no se trata de felicidad de verdad (por que no se encuentra en juguetes de plástico)
“your … blind eyes wide on my plastic toys” > insinúa que el american dream consiste en envidia de los “toys” de los otros (jalous) y es ciego (blind) ante lo que significa felicidad de verdad. La frase refleja la envidia y la ansía por más que genera el american dream.
“cut my long baby hair” > de niño se trataba de juegos, pero ahora va en serio; se roba (alusión al capitalismo?) un mapa viejo (dog eared map) > insinúa la búsqueda de oro, igual como tanta gente antes; y se pone buscando el oro o bien el “american dream”, el "flightless bird, jalous.." > el american dream no se genera de fantasía (no tiene alas, obviamente un símbolo de la fantasía) sino de envidia (jalous)
"big bill looming" > una vez más menciona el dinero. Parce que el american dream está conectado necesariamente con el dinero. “Looming” = un espejismo > el american dream provoca ansia por algo que no es real!
“Have I found you... or lost you" > tiene que ver con el concepto del american dream de siempre quedarse con el hambre a por más, Siempre quedarse algo insatisfecho. Por eso no nunca sabe si ha encontrado ya lo que estaba buscando o no.
“Now I`m a fat house cat…” > la visión de la consecuencia de toda esta necesariamente infructuosa búsqueda: no ha encontrado la felicidad, solo la saciedad de luchar, insatisfacción, apatía. Pero sigue con el hambre que intenta matar refugiándose en imágines de revistas (magazine photos)que por su parte provocan de nuevo el hambre, el ansia.
Al final aparece otra vez el billete de dólares y esta vez “going down”…

Flor dijo...

Hola!
Antes que nada, me tomo la libertad de felicitar a la persona que creó este maravilloso blogg! en especial, por la dedicada traduccion que nos muestra. Me da mucho gusto el poder encontrar al fin la traduccion de esta hermosa cancion y de poder comentar en este espacio, ya que es la Primera vez que hago un comentario en un blogg y me alegra que sea aqui. Debo admitir que busqué en muchas ocasiones la cancion, pero no la mostraban coherentemente, hasta que la encocontre aqui y me encanto!
Creo que está de más decir que la escuché por primera vez en la pelicula Crepusculo y ambas me encantaron!
Sinceramente, en la tracuccion no se muestra el sentido que le dan en la pelicula, pero tan solo con escucharla, es como si te arrullara y te transportara a otro mundo, un mundo que es para ti y (si es el caso) para esa persona tan especial con quien tanto piensas.
Debo admitir que soy algo soñadora, pero en verdad es lo que me hace sentir esa linda cancion.
Muchas Gracias de nuevo por la traduccion y por este espacio que está increible!

Un abrazo y un saludo muy grande!

Pd. Te dejo una recomendacón más para ver la pelicula...a mi me fasino!!

Hasta Pronto!

Flor dijo...

Hola!
Antes que nada, me tomo la libertad de felicitar a la persona que creó este maravilloso blogg! en especial, por la dedicada traduccion que nos muestra. Me da mucho gusto el poder encontrar al fin la traduccion de esta hermosa cancion y de poder comentar en este espacio, ya que es la Primera vez que hago un comentario en un blogg y me alegra que sea aqui. Debo admitir que busqué en muchas ocasiones la cancion, pero no la mostraban coherentemente, hasta que la encocontre aqui y me encanto!
Creo que está de más decir que la escuché por primera vez en la pelicula Crepusculo y ambas me encantaron!
Sinceramente, en la tracuccion no se muestra el sentido que le dan en la pelicula, pero tan solo con escucharla, es como si te arrullara y te transportara a otro mundo, un mundo que es para ti y (si es el caso) para esa persona tan especial con quien tanto piensas.
Debo admitir que soy algo soñadora, pero en verdad es lo que me hace sentir esa linda cancion.
Muchas Gracias de nuevo por la traduccion y por este espacio que está increible!

Un abrazo y un saludo muy grande!

Pd. Te dejo una recomendacón más para ver la pelicula...a mi me fasino!!

Hasta Pronto!

H dijo...

Me encantan vuestros puntos de vista. Bastante diferentes todos, pero muy razonables!! 8)

Flor, el placer es mío. Gracias por pasar y dejar este comentario. 8)

Un saludo y gracias!

Flor dijo...

Muchas Gracias! e igualmente, es un placer conocerte.
Sigue adelante con tu Blog!
Suerte!!

Hasta pronto!

Anónimo dijo...

La verdad es que todo lo que dicen a lo largo de los comentarios me conmueve...Al igual que esta canción, es perfecta para muchos momentos, tanto si estás triste como si estás feliz! Y Crepúsculo hizo un GRAN trabajo al añadirla a su banda sonora.
Gracias por la traducción, está genial.
Creo que a todos nos ha unido un poco más esta canción sin ni siquiera conocernos, al igual que el fenomeno Crepúsculo.
Un saludo (K) FADA

Anónimo dijo...

Bueno no hay ningun comentario en el 2010 asi que allá voy,la canción la he conocido porque me la mando una amiga diciendo que a ella le ponia la piel de gallina y ciertamente la melodia lo consigue. es complicado traducirla y luego aun mas entender lo que l autor queria expresar pero muchas veces tarareammos canciones sin saber que quieren decir asi que gran cancion y gran traduccion jajaja.Ana

R. dijo...

me encanto!!!
q melodía!!!
q letra!!!
uff , si cierras los ojos escuchando esta canción imaginas
tantas cosas ...bueno, yo tambn escuche esta cancion en crepusculo y eso de todos modos le dio un toque especial. Y de no ser así , puede q la canción nunca la hubiera escuchado. Fue inteligente haberle abierto tal puerta a tan hermosa canción.
en fin... 1 millon de gracias por la traduccion !...


=) . R.

Unknown dijo...

SIGO SIN ENTENDERLA ALGUIEN EXPLIQUERME A QUE SE REFIERE LA LETRA!!!!!!!!!!!!!!!!!

H dijo...

Gracias a todos los que seguís comentando esta canción! Desde luego es sorprendente la aceptación que tiene!

Así que Gracias a los últimos Flor, Fada, Ana, R, Melisa.

Un abrazo ;)

Unknown dijo...

..mira que llevo meses pensando en buscar la letra, hasta que por fin me dedique a buscarla..y vaya decepción!..pero bueno, no ha logrado matar la ilusión, aun así me sigue encantando..también debo decir que he pasado un excelente rato leyendo cada uno de los comentarios de este blog y no tienen desperdicio..sigan escribiendo!!!- por cierto "H", ¿qué otra canción nos puedes recomendar? jeje- un abrazo.^-^..

Jorge One dijo...

Por casualidad he encontrado en este blog la letra de la canción que buscaba. Solo agradecertelo y decir que es un buen trabajo. Me apunto dicho blog. Un saludo.

H dijo...

Gracias por vuestros comentarios Paola, Kando y todos los demás ;)

Por recomendar algún tema... todos los días que escribo dejó alguna.. pero de Iron and Wine.... todos valen, vaya genio!

Un abrazo a todos ;)

Anónimo dijo...

hola yo tambien iva buscando la traduccion y me encontre con esto y me a encantado esta cancion es preciosa es de lo mas bello ke e podido escuchar,de verdad le doy gracias ala persona que lo creeo.
La persona quien lo iso se deve sentir bastante orgulloso por que realmente es Hermosa.

H dijo...

Hola Anónimo,

Esa persona se llama Sam Beam, y es el alma mater de Iron & Wine. Muy recomendable ;)

Saludos!

Kell dijo...

Veo que muchas personas estaban en las mismas que yo jee. La mayoria porque vimos crepusculo hace ya algunos anos y la cancion se quedo en nuestros corazones. Gracias por colocar la traducción, si bien es cierto que no es muy clara la cancion (no la entiendo muy bien) la traducción en este blog es la mejor que he encontrado!!!!! Gracias~!

Feer Tous Les Jours dijo...

Hola! Ya se que tiene un montón de tiempo ésta entrada, pero estaba buscando una traducción buena, y llegué hasta aquí! Muchísimas gracias! :) Besos!

H dijo...

Hola Kell!,

La verdad es que la gran mayorìa de comentarios en esta canciòn llegaron tras Crepúsculo.

Al principio fue muy sorpresivo, luego vista el éxito de la película...

La traducción efectivamente no es nada clara, pero es que la letra tampoco lo es... juega mucho con los dobles sentidos... por aquí arriba hay muchísimas interpretaciones...

Gracias por tu comentario ;)

H dijo...

Hola Feer tous les jours,

Pues sí, efectivamente esta entrada tiene mucho tiempo... 23 de agosto de 2008... ufff!!

Pero lo que me sorprende realmente es que años después (y sobre todo tras volver a cambiar el diseño del blog)... hoy mismo ha tenido dos comentarios, y en el últim mes 350 visitas... Casi nada!! Increíble

Muchas gracias por tu comentario! Si te sirve la traducción para hacerte una idea de lujo!! ;)

Un abrazo

Unknown dijo...

Eduardorbike
Me he pasado una hora de maravilla leyendo cada uno de loa comentario de los visitantes y por supuesto del autor. Gracias totales por sus comentarios y en especial por la traducción tan detallada. Les comentó que tengo más de 30 años y está canción llega simplemente al alma. las melodías sin letras así lo puedes hacer (si tienen la oportunidad escuchen YANNI y se darán cuenta de que hablo) la letra en inglés le da notas mágicas ya que algunos no entendemos el inglés pero simplemente al escucharlo por ello nos hace imaginar infinitas situaciones recuerda. En ocasiones al traducir canciones pasa ese sentimiento de decepción ya que le cambia el sentido al que habíamos soñado como letra o mensaje. más embargo la canción es un éxito tanto que fue colocada por segunda vez como banda sonora en amanecer 1 en la boda de bella con edward. La versión es sublime de verdad búsqueda. Con respecto al sentido de la letra creo que relaciona mucho de los comentarios de muchos. Como lo de la cárcel. El pasillo de los condenados. El sacrificio de la libertad. La píldora de muerte o cámara de gas o inyección letal. El dolor la sed por su sangre y tenerla tan cerca amandola queriendo probar su sangre sin poder ya que la Mataria. También refleja el moustro que era edward pero como el ha cambiado y ahora es bueno aunque internamente el sea el depredador más implacable del mundo. Increíble luego de tanto tiempo aún hay comentarios.

H dijo...

Hola Eduardo,

Muchas gracias por tu interpretación! Un lujo ;)

Abrazo

Giannina dijo...

Gracias por la traduccion, aunque no lo entendi del todo , pero supongo que no es tan importante
porque de todas formas es una gran cancion!!
=)

me encanta!!!!
y gracias a los demas por tratar de descifrar el contenido de la letra


fascinante!!!

H dijo...

Hola Giannina,

Gracias a tí, por pasar y dejar tu comentario!

Un abrazo ;)

Anónimo dijo...

Bueno, veo que la canción tiene muchas interpretaciones según la persona. Tengo entendido, tal vez me equivoque, pero de ser así no sería más que problema de mis fuentes. La historia de la canción, al menos en su composición original trata de una chica, que descubre que fue engañada por su pareja y huye, el chico la sigue solo para encontrarla en el suelo, sangrando, "como pajaro sin vuelo" porque ella se suicido y ahora el contempla el "veneno de ratas".



De igual modo, tanto esta idea, como la de Crepusculo, como la del anonimo que dijo del sueño americano, y la persona que tiene ideas sobre su "no tan religioso" chico hablandole a Dios, así como las siguientes ideas e interpretaciones podrían unirse en una sola idea:

Un chico, materialista. Superficial. Que encuentra lo que busca (Amor, sexo, dinero, a Dios... etc) y como para encontrar lo que buscas debes perder lo que tenías, eso pasa. y como bien dicen: nadie sabe lo que tiene hasta que lo pierde, de ese modo se da cuenta de que lo unico que hizo fue el camino de Alicia en el pais de las maravillas. xDD Es decir, Se perdió, se cayó, fue cambiado, pero al final, volvio al punto de partida, dandose cuenta de que ese punto era lo que quería más.

H dijo...

Hola Anónimo,

Muchísimas gracias por dejar tu interpretación de esta gran canción.

Un abrazo ;)

Unknown dijo...

Gracias a mi novia conoci esta prexiosa creacion en twilight.

Asido una maravilla leer todos los comentarios, el ver lo que una cancion una increible cancion puede hacer en nuestro interior despertar tantas emociones puras el hacernos conectar todos aun que estemos tan lejos y no nos conozcamos, es sencillamente increible y bello, comentar que es ese tipo de temas que te transportan algun lugar del cual jamas quieres abandonar.

Amor es sencillamente una palabra, asta que alguien llega para darle un sentido.


Gran cancion
Gran grupo
Y gran blog.



H dijo...

Hola Rubén!!

Apuesto a que te ha llevado tu tiempo el leer todos los comentarios, ;) Gracias por pasarte por aquí, y animarte a hacerlo!

Y Gran comentario, claro!

Un abrazote

Anónimo dijo...

Está en otra película muchi mas vieja que crepúsculo y nunca la pude encontrar, es de unos adolescentes en la cual un chico no popular esta enamorado d una chica y ve como ella "hace el amor" en las tribunas del equipo de fútbol con otro y cuando se va triste llorando senses cucharita ezta canción.. Nadie sabe cual es la peli? Debe ser d fines de los 90. SaludlsS

Visitas último mes

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Canciones Mi canción de hoy en Spotify 2011-2024

Estadísticas:

- Año 2011: 432.365 visitas.
- Año 2012: 451.868 visitas.
- Año 2013: 510.123 visitas.
- Año 2014: 522.416 visitas.
- Año 2015: 499.105 visitas.
- Año 2016: 616.183 visitas.
- Año 2017: 505.424 visitas.  
- Año 2018: 416.244 visitas. 
- Año 2019: 358.723 visitas.
- Año 2020: 409.042 visitas.
- Año 2021: 579.692 visitas.
- Año 2022: 365.831 visitas.
- Año 2023: 89.785 visitas hasta mayo.
--------------------------------------
TOTAL VISITAS 6.311.139 visitas.
--------------------------------------
Mayor número visitas mes: 83.073 visitas (Oct.21).

 

Mi canción de hoy

Mi canción de hoy
Dibujazos de illeR en dtos. colores

Regalazo pintado por illeR para el pequeño H