Algo tranquilito para estas horas. Un poco de Josh Ritter que hasta ahora no había caido todavía por aquí. Igual es una tontería, pero para dormir me encantan estos temas tranquilos en inglés. Si son en castellano, o canto, o me quedo escuchándola si no la conozco bien. Al ser en inglés, y a estas horas, no presto atención. Ya puede hablar de guerra, que si es tranquila, me relaja y a dormir. Bueno, pues después de estas meditaciones de madrugada, here at the right time, i go to bed 8).
Artista: Josh Ritter
Josh Ritter es un singer/songwriter de folk, rock, indie, de Moscow, pero en Idaho (USA), claro, jaja . Las canciones de Josh Ritter son un extraño regalo de belleza natural, intuitiva. Con influencias de Bob Dylan, Bruce Springsteen o Leonard Cohen y con un presupuesto muy limitado, grabó el su primer disco autoeditado que llevaba su propio nombre, Josh Ritter. Poco después grabó también auto producido por él, otro con el que se abrió camino “Golden Age of Radio” en 2001 . Las críticas llamaban al modesto disco como “deslumbrante”, “elegante” y “maldito hasta la perfección. Josh conoció a Glen Hansard, el líder de The Frames le invitó a abrir una actuación del grupo en Irlanda y comenzó a desarrollar su carrera en dicho país. En febrero de 2003, Josh entró a los estudios, con productor irlandés, a grabar ”Hello Starling”. Su cuarto álbum lo publicó en 2006, y lleva por título The Animal Years. Y su último álbum publicado el año pasado, 2007, The Historical Conquests of Josh Ritter, ha recibido una gran acogida entre la crítica, y aquí dejo uno de sus temas.
Here at the right time
Under wide blue skies, there's a place to lie for me and Evelyn to hide tonight. I'll try my best to make a go, but I'm not sure what I don't know. Oh chariots, if you're out there, please swing low. Tell me I got here at the right time. If I did it's probably the first time. No second guesses or secret signs. Tell me I got here at the right time. You're so red in the eyes, either too low or too high. When I met you you, were sick, but you did not know why. I was a pretty poor cure, but my love for you was always sure. The bucket was broken, but the water was pure. Tell me I got here at the right time. If I did it's probably the first time. No second guesses or secret signs. Tell me I got here at the right time. Just tell me I got, tell me I got here at the right time.
Traducción - Aquí en el momento adecuado.
Bajo el amplio cielo azuludo, hay un lugar perfecto para tumbarnos Evelyn y yo y escondernos esta noche. Haré todo lo que pueda para conseguirlo, pero no puedo asegurarlo porque no lo sé seguro. Oh tanques, si estáis ahí fuera, por favor, meceos lentamente y decidme que he llegado aquí en el momento adecuado. Si lo hice, posiblemente sea la primera vez. Sin segundas, ni conjeturas, ni señales secretas. Dime que he llegdo aquí en el momento adecuado. Tenías los ojos tan rojos, ni demasiado tenues, ni demasiado intensos. Cuando te conocí los tenías enfermos, pero no sabías el por qué. Yo era una cura bastante pobre, pero mi amor por ti siempre fue un seguro. Como un cubo roto, pero con el agua limpia. Dime que por primera vez me tienes aquí en el momento adecuado. Sin segundas, ni conjeturas, ni señales secretas. Dime que me tienes en el momento justo. Sólo díme eso, dime que me he llegado aquí, en el momento adecuado.
4 comentarios:
Me llamo Luis,
Hace algn tiempo q escucho las cancions q dejas pero nunca me atrevo a scribir.
Hoy lo hago xq sta cancion m ha llegado. Pnsaba q nadie n Espana lo conocia, xo ya veo q m equivocaba.
Josh y la persona a la q m recuerda, son genials.
Felicidads x est gran Blog. Seguire escuxando tu cancion d cad dia, aunq no lo diga.
Se agradc.
Hola Luis, Muchísimas gracias por tus palabras! Sigue pasando cuando quieras, y si te apetece hacer algún comentario, ya sabes... ni lo dudes!
Ya ves, pues sí que hay alguien en España que lo conozca, jaja. Seguro que muchísima gente más también!
Gracias. Un saludo
Hola. En primer lugar gracias por la traducción. Descubrí a Ritter hace poco, el video de Empty Heart me vuelve loco así como todo lo que he escuchado de su último disco. Milagrosamente lo acabo de encontrar por la red y está descargándose ahora mismito. Me gustaría saber donde puedo encontrar más traducciones de Ritter, en especial busco la de "Empty heart" y por eso es que llegué hasta aquí. Saludos, no conozco nadie que lo conozca así que lo considero un descubrimiento personal algo que lo hace más atractivo. Lo descubrí por un varios de nueva música folk americana, un día me puse a buscar autor por autor en el youtube y ritter resultó de lo mejor. Saludos, y si viene por España avisen.
Hola Pamies,
Gracias a tí por tu comentario. La verdad es que no sé dónde la puedes encontrar, pero intentaré que la próxima canción que ponga de Ritter sea Empty heart, para que te hagas una idea de lo que dice, ;)
Si me entero que aparece por España, avisaré y si puedo, iré.
Saludos!
Publicar un comentario